Estudos Dantescos - Tradução e recepção da obra de Dante em Portugal e no Mundo

Autor(es):  Daniela Di Pasquale, Tiago Guerreiro da Silva (Org.)


Páginas: 246
Editor: Edições Cosmos
ISBN: 9789727623778
Idioma: Português


Sinopse
Uma disciplina incontornável e injustamente descurada no âmbito dos Estudos Literários e Filosóficos do meio académico português é, sem dúvida, a disciplina dos Estudos Dantescos. Foi por essa razão que Daniela Di Pasquale e Tiago Guerreiro da Silva, Investigadores do Centro de Estudos Comparatistas da Universidade de Lisboa, decidiram lançar este desafio a comunidade científica: apresentar um volume de ensaios sobre a recepção da obra de Dante Alighieri no mundo.

ÍNDICE

- Introdução. Os Estudos Dantescos em Portugal
Daniela Di Pasquale e Tiago Guerreiro da Silva

- Traduzir Dante: uma aproximação
Vasco Graça Moura

- O mito de Dante em Portugal no século XIX.
Daniela Di Pasquale

- Pedro Hispano e o número doze na Commedia
Tiago Guerreiro da Silva

- Dante na tradição brasileira
Sonia Netto Salomão

- Dante en el Quijote: la aventura de la Sierra Morena (I, 23-26)
Raffaele Pinto

- Dante na literatura hispano-americana
Nicola Bottiglieri

- As traduções francesas da Commedia no século XX
Martine Van Geertruijden

- «In form, then, as a rose, pure, brilliant, white»:
as traduções da Comédia na Inglaterra
Vincenzo Salerno

- Dante e Gógol: história de um paralelo criativo
Stefano Garzonio

- A Divina Comédia no mundo árabe: orientações críticas e traduções
Elisabetta Benigni

- Dante na China: as traduções da Comédia
Alessandra Brezzi

×
×
×

dsgag

×
×
×
×